
Today's kanji: 委
On-reading: i
Kun-reading: yuda(neru)
もういいや どうでもいいや 委ねましょう
あらあらこれは 新展開
Mou ii ya, dou demo ii ya, yudane mashou
Ara ara, kore wa shinten kai
英訳1 English translation1
“Alright, whatever. I don’t care anymore. Let’s just surrender to it.
Oh my, oh my… this is a new development.”
英訳1を和訳 Japanese translation of English translation 1
「よし、どうでもいい。もうどうでもいい。身を委ねよう。
おおおおおおお……これは新たな展開だ。」
英訳2 English translation2
“Fine, it’s okay.
It doesn’t matter anymore.
Let’s leave it to the flow.
Oh my, oh my…
Now this is a new turn.”
英訳2を和訳 Japanese translation of English translation 2
「大丈夫、大丈夫だよ。
もう関係ありません。
流れに任せましょう。
ああ、ああ、ああ…
さあ、これは新たな展開だ。」
短歌の英訳はAIに頼んでいて、何パターンか出してくれます。
今日のは面白かったので2つ載せてみました。
We rely on AI to translate tanka into English, and it comes up with several patterns.
Today's one was interesting, so I posted two.
What's " Tanka(短歌) "?
短(tan): short 歌(ka): song
Tanka is a traditional Japanese poem that uses the 31 sounds of 5-7-5-7-7 to express emotions and nature.
Anyone can enjoy it.
