まくらにノート

ようこそ

きょうの短歌、2つの英訳の和訳が面白い。Today's tanka, the Japanese translation of the two English translations, is interesting.

today's kanji&tanka 今日の漢字と短歌

Today's kanji:

On-reading: i
Kun-reading: yuda(neru)

 

もういいや   どうでもいいや   委ねましょう

あらあらこれは   新展開

Mou ii ya, dou demo ii ya, yudane mashou
Ara ara, kore wa shinten kai

 

英訳1 English translation1

“Alright, whatever. I don’t care anymore. Let’s just surrender to it.
Oh my, oh my… this is a new development.”

英訳1を和訳   Japanese translation of English translation 1

「よし、どうでもいい。もうどうでもいい。身を委ねよう。
おおおおおおお……これは新たな展開だ。」

 

英訳2 English translation2

“Fine, it’s okay.
It doesn’t matter anymore.
Let’s leave it to the flow.
Oh my, oh my…
Now this is a new turn.”

英訳2を和訳 Japanese translation of English translation 2

「大丈夫、大丈夫だよ。
もう関係ありません。
流れに任せましょう。
ああ、ああ、ああ…
さあ、これは新たな展開だ。」

 

短歌の英訳はAIに頼んでいて、何パターンか出してくれます。

今日のは面白かったので2つ載せてみました。

We rely on AI to translate tanka into English, and it comes up with several patterns.

Today's one was interesting, so I posted two.

 

What's " Tanka(短歌) "?

短(tan): short      歌(ka): song
Tanka is a traditional Japanese poem that uses the 31 sounds of 5-7-5-7-7 to express emotions and nature.
Anyone can enjoy it.

そんなの関係ねぇ ~春夏秋冬version~

そんなの関係ねぇ ~春夏秋冬version~

  • 小島よしお
  • チルドレン・ミュージック
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes